Hoe zit dat nu met het Chinese Woord voor Crisis?

Managementsite:‘The Chinese use two brush strokes to write the word crisis. One brush stroke stands for danger; the other for opportunity. In a crisis, be aware of the danger, but recognise the opportunity.’ John F. Kennedy ...

  NRC: het verschil tussen excuseren en fout zijn Zo toonde Van het Reve al eens aan dat de twee elementen van het Chinese woord voor ‘crisis’ niet ‘gevaar’ en ‘kans’ betekenen. Een letterlijke vertaling zou eerder in de buurt komen van ‘hachelijke situatie’, dus is er geen enkele taalkundige reden om aan te nemen dat Chinezen zich meer uitgedaagd voelen door een crisis dan wij. 

De vraag is of en in hoeverre verschillende culturen verschillend met een crisis omgaan. Velen hebben de afgelopen tijden gehoopt op een leidende rol van de Chinesen om aandelen te kopen van westerse banken, maar het was behoorlijk stil in het oosten. De chinezen wachtten af nasst dat ze omvangrijke infrastructurele werken aankondigden. Net als andere landen. Toch een interessante vraag naar de cultuurverschillen rond de crisis en crisismanagement. Wat al vrij snel duidelijk wordt is dat de crisismaatregelen die de VS neemt anders zijn dan die men in Europa neemt. In de VS veren de beurzen ook meer op dan in Europa, dit komt natuurlijk ook door de dollar, maar toch. En in de VS is de penetratie van het aandeelhoudersschap onder de bevolking groter dan in Europese landen.

Reacties

Populaire posts van deze blog

Typisch Spaans: Balay

Voorbij goed en kwaad (Nietzsche)

Begraven of cremeren?