Het blijft dubben

De nieuwe regering in Spanje probeert het imago van het land te verbeteren, oa door het Engelse taalprobleem aan te pakken. Spanjaarden die in Europa naar werk zoeken blijken nauwelijks Engels te spreken. Maar de ideeen en initiatieven zijn niet nieuw. acht jaar geleden probeerde men tweetalig onderwijs (Engels, Spaans) in te voeren, maar het bleef enkel bij een idee. Concreet werd het nooit. Zou het nu anders zijn? ik betwijfel het.
Het grootste probleem met het domineren van 't Engels is het ontbreken van "exposure". Overal waar je komt en alles wat je ziet in de bioscoop of de TV is vertaald. Een enkele film is te zien in "version original". Nu gebeurt dat dubben ook in Duitsland, terwijl Duitser toch redelijk Engels spreken.

Onlangs was Daniel Radcliff (Harry Potter) te gast in een Spaanse tv-show, El hormiguero (het mierennest) dat gepresenteerd wordt door Pablo Motos. De kijker kreeg een vrouwlijke voice-over, terwijl op de achtergrond het oorspronkelijke Engels van Daniel galmde. onhoorbaar en een verschrikking voor een Nederlander waar die praktijk nooit heeft gewerkt.
Op een bepaald moment vroeg Pablo aan Daniel of deze ook Spaans sprak. In Nederland zou dat ondenkbaar zijn. Dit is dus een cultuurverschil tussen deze landen.
Spanje heeft echter een cultuurprobleem, terwijl een land als Duitsland met dezelfde praktijk (Duitsland) dat probleem er niet is. Als Nederlander zou je zeggen: stop met dat dubben, maar de Nederlandse oplossing werkt niet overal. Spanjaarden betalen liever duizenden euros aan extra Engelse taalles en blijven daarnaast "gewoon" naar nagesynchroniseerde televisie en films kijken.

Reacties

Populaire posts van deze blog

Typisch Spaans: Balay

Voorbij goed en kwaad (Nietzsche)

Begraven of cremeren?