Taaltoegankelijkheid Ziekenhuis

Wat hebben de ziekenhuizen BovenIJ en Maasstad met elkaar gemeen? Het heeft niets te maken met de functies die ze uitoefenen, maar in dit geval ligt de focus op niet-functionele elementen, zoals bereikbaarheid, beschikbaarheid en toegankelijkheid. Veel patienten nemen hiervan de wachtrij als definitief selectiecriterium, maar voor grote steden Rotterdam en Amsterdam is er een extra doelgroep. Blijkens de websites van deze instellingen. Beiden bieden hun informatie naast de Nederlandse taal ook in het Turks en Arabisch aan.
Dat het Antonius Ziekenhuis in Friesland, naast het Nederlands ook het fries aanbiedt lijkt me nog begrijpbaar. Dat is onderdeel van de cultuur in het noorden. Sommige instellingen voegen Duits of Frans toe naast het veel gebruikte Engels. Er zijn nu eenmaal buitenlandse gasten die vanuit Europa of buiten Europa zorg nodig hebben.
Maar het ErasmusMC gebruikt alleen Engels en Nederlands als voertalen. Dat past bij hun wetenschappenlijke uitstraling. Het Turks past daar niet bij. Een Turk die de Nederlandse taal niet machtig is zal waarschijnlijk niet in het Erasmus terechtkomen, maar kiezen voor een ziekenhuis dat het arabisch aanbiedt. 

Qua stijl verschilt het ene sterk van het andere. Engels is in deze context een teken van moderniteit en het Fries van authenticiteit...
In het Nederland anno nu, 2012 verbaast het me toch een website te zien die informatie in het Turks en Arabisch aanbiedt. Was het niet zo dat men inburgeringscursussen aanbied en zonder de taal geen verblijfsvergunning meer krijgt.
Nu wordt in deze instellingen, van gemeenschapsgeld een cultuur in stand gehouden van het wegcijferen van de eigen Nederlandse identiteit.
Waarschijnlijk is dit niet-functionele kenmerk sterk bepalend voor de verdere inrichting van het zorgproces en blijft het niet beperkt tot de website.

--
Elkerliek is een ander ziekenhuis dat in tegenstelling tot de bovenstaande twee niet tot een grootstedelijke gebied behoort (Helmond) EN ook de arabische en turkse taal aanbiedt.

Reacties

Populaire posts van deze blog

Typisch Spaans: Balay

Voorbij goed en kwaad (Nietzsche)

Begraven of cremeren?