De vertaler van 32 talen
Borges vertelde ooit dat hij merkte dat zijn grootouders op een verschillende manier tegen hem spraken. Later kwam hij erachter dat de ene Engels tegen hem sprak en de andere oma Spaans. Volgens Antonio Muños Molina van wie deze anekdote afkomstig is, zijn de Spanjaarden het slechts in het spreken van een vreemde taal. Zelfs in Portugal worden de kinderprogramma's op de tv ondertiteld. Met schaamte luistert hij hoe goed de Portugezen zelfs het Spaans spreken. Het dubben in Spanje maakt de Spanjaarden dom, zegt hij.
Nederlanders "spreken hun talen," horen wij wel vaker, maar echt uitzonderlijk is onze kennis van vreemde talen niet. Zeker niet wanneer het blijkt dat er mensen zijn die wel honderd talen beheersen. Iemand die hier dicht in de buurt komt is een Griek die voor de EU werkt. Als vertaler.
Ioannis Ikonomou (Heraclion, 1964) is een van de 1750 vertalers die voor de EC werkt, maar de enige die 32 verschillende talen kan spreken. "De Engelsen zijn het slechts in het leren van een taal zegt hij in het onderstaande interview, dat "vertaald" is met Google/translate:
Leeft voor taal : net ontdekt en houdt van Ethiopische eten , maar niet alleen naar het restaurant , is het bestuderen van het Amhaars en in drie dagen al in het geavanceerde niveau . Die wil Pools leren pierogis beveelt koken.
En domineert sommige oude dode talen , " zijn mijn hobby , mijn passie om hun verbindingen te bestuderen , de geschiedenis van woorden is niet genoeg voor mij om te communiceren in een taal , ik moet al uw verleden te leren kennen. "
Ikonomou groeide op het eiland Kreta , " bespioneren toeristen en imiteren zijn zeldzame spreken , die me intrigeerde en verleid me , " herinnert ze zich. Al paar woordjes Engels , Duits en Italiaans wanneer uitgedaagd om 'vijandelijke taal " Turks leren . "Ik hekel de vijandschap tussen Grieken en Turken , ik ben een pacifist en ik naar mijn buren voorgestelde weten wel beter . "
Het was niet gemakkelijk : geen school in Athene geleerd Turks, er waren geen boeken in het Grieks en het was geen internet, dus Ikonomou om een anti -Amerikaanse demonstratie was om contact met vluchtelingen en slaagde erin om een Cypriotische ingenieur die overeengekomen om uw taal partner te vinden.
Ik leerde Russisch "omdat het werd verlaten , met het enthousiasme van de jeugd" en de Chinezen, "als een spel" . Hij ging naar Beijing om Chinese en zichzelf te studeren met zijn boeken " te bestuderen als een gek , zonder dat de straat helemaal niet. " " Ik kreeg te horen dat er een Baskische Baskische taalkundige die zijn klas onderwezen en ging gewoon een Joegoslavische meisje en ik me een soort van Baskisch in Peking , met een Griekse en Joegoslavische . "
Het resultaat was rampzalig , en Ikonomou bedenk twee of drie woorden . " Ik hou van Catalaanse, maar mijn inspanningen waren niet zeer de moeite waard om te leren : Ik heb geprobeerd om het Catalaans te spreken in Barcelona, maar ik consequent gereageerd in het Castiliaans , om me te helpen, " klaagt de Griekse eurofuncionaris.
" Als je wilt leren van een taal is het beste om verliefd te worden met de hele cultuur , van zijn geschiedenis om zijn keuken , film , popmuziek , cheesy of kleverige voor het, " adviseert hij .
Ikonomou bestudeerd " in de favela's van Rio en Harvard en Columbia " en onder zijn beste leraren benadrukken " een Braziliaanse zwarte prostituee of een drugsverslaafde . " "Ik voelde me verdoofd lezen middeleeuwse mystieke literatuur van Iran , Hafez , Sa'adi en Rumi . " Hij omhelsde de islam en werd zelfs zeer strikt vegetarisch , " zelfs niet laat iemand had vlees na mijn eten aanraken aangeraakt."
Professionele vertalers als Ikonomou vertalen uitsluitend naar hun moedertaal . De Europese Commissie heeft een aantal problemen met het vinden moedertaal Engels interpreters Professionele vertalers als Ikonomou vertalen uitsluitend naar hun moedertaal en de Europese Commissie hebben een aantal problemen met het vinden een native Engels vertaler. " De Engelsen zijn de ergste in het leren van talen in de EU, zeggen enquĂŞtes, " zei Ikonomou , hoewel Spaanse politici niet uitspringen / opvallen als meertalig.
"Op een top, Felipe González wilde zeggen in het Frans :" Ik sta voor u , maar ", zei hij : 'Ik ben Bamboo ' ( uitgesproken als ' Je suis Bambou ' in plaats van ' Je suis devant vous ' ) , hoewel de tolken we begrepen en maakte goed vertaling : wij zijn professioneel " .
En Jose Luis RodrĂguez Zapatero , herinnert zich geslagen voormalige Britse premier Tony Blair een ' de tijd is goed' om te verwijzen naar het goede weer ( weer ) .
Maar Ikonomou , die getrouwd is met een Pool , weigert kritiek op de Spaanse president die de wet die het homohuwelijk voorbij , ' ondenkbaar in Griekenland en Polen ' .
Nederlanders "spreken hun talen," horen wij wel vaker, maar echt uitzonderlijk is onze kennis van vreemde talen niet. Zeker niet wanneer het blijkt dat er mensen zijn die wel honderd talen beheersen. Iemand die hier dicht in de buurt komt is een Griek die voor de EU werkt. Als vertaler.
Ioannis Ikonomou (Heraclion, 1964) is een van de 1750 vertalers die voor de EC werkt, maar de enige die 32 verschillende talen kan spreken. "De Engelsen zijn het slechts in het leren van een taal zegt hij in het onderstaande interview, dat "vertaald" is met Google/translate:
Leeft voor taal : net ontdekt en houdt van Ethiopische eten , maar niet alleen naar het restaurant , is het bestuderen van het Amhaars en in drie dagen al in het geavanceerde niveau . Die wil Pools leren pierogis beveelt koken.
- Engels, Frans, Duits , Spaans, Nederlands , Portugees, Zweeds , Italiaans, Deens , Pools, Hongaars , Turks, Tsjechisch en Slowaaks zijn de 14 werktalen en Grieks moedertaal .
En domineert sommige oude dode talen , " zijn mijn hobby , mijn passie om hun verbindingen te bestuderen , de geschiedenis van woorden is niet genoeg voor mij om te communiceren in een taal , ik moet al uw verleden te leren kennen. "
Ikonomou groeide op het eiland Kreta , " bespioneren toeristen en imiteren zijn zeldzame spreken , die me intrigeerde en verleid me , " herinnert ze zich. Al paar woordjes Engels , Duits en Italiaans wanneer uitgedaagd om 'vijandelijke taal " Turks leren . "Ik hekel de vijandschap tussen Grieken en Turken , ik ben een pacifist en ik naar mijn buren voorgestelde weten wel beter . "
Het was niet gemakkelijk : geen school in Athene geleerd Turks, er waren geen boeken in het Grieks en het was geen internet, dus Ikonomou om een anti -Amerikaanse demonstratie was om contact met vluchtelingen en slaagde erin om een Cypriotische ingenieur die overeengekomen om uw taal partner te vinden.
Ik leerde Russisch "omdat het werd verlaten , met het enthousiasme van de jeugd" en de Chinezen, "als een spel" . Hij ging naar Beijing om Chinese en zichzelf te studeren met zijn boeken " te bestuderen als een gek , zonder dat de straat helemaal niet. " " Ik kreeg te horen dat er een Baskische Baskische taalkundige die zijn klas onderwezen en ging gewoon een Joegoslavische meisje en ik me een soort van Baskisch in Peking , met een Griekse en Joegoslavische . "
Het resultaat was rampzalig , en Ikonomou bedenk twee of drie woorden . " Ik hou van Catalaanse, maar mijn inspanningen waren niet zeer de moeite waard om te leren : Ik heb geprobeerd om het Catalaans te spreken in Barcelona, maar ik consequent gereageerd in het Castiliaans , om me te helpen, " klaagt de Griekse eurofuncionaris.
" Als je wilt leren van een taal is het beste om verliefd te worden met de hele cultuur , van zijn geschiedenis om zijn keuken , film , popmuziek , cheesy of kleverige voor het, " adviseert hij .
Ikonomou bestudeerd " in de favela's van Rio en Harvard en Columbia " en onder zijn beste leraren benadrukken " een Braziliaanse zwarte prostituee of een drugsverslaafde . " "Ik voelde me verdoofd lezen middeleeuwse mystieke literatuur van Iran , Hafez , Sa'adi en Rumi . " Hij omhelsde de islam en werd zelfs zeer strikt vegetarisch , " zelfs niet laat iemand had vlees na mijn eten aanraken aangeraakt."
Professionele vertalers als Ikonomou vertalen uitsluitend naar hun moedertaal . De Europese Commissie heeft een aantal problemen met het vinden moedertaal Engels interpreters Professionele vertalers als Ikonomou vertalen uitsluitend naar hun moedertaal en de Europese Commissie hebben een aantal problemen met het vinden een native Engels vertaler. " De Engelsen zijn de ergste in het leren van talen in de EU, zeggen enquĂŞtes, " zei Ikonomou , hoewel Spaanse politici niet uitspringen / opvallen als meertalig.
"Op een top, Felipe González wilde zeggen in het Frans :" Ik sta voor u , maar ", zei hij : 'Ik ben Bamboo ' ( uitgesproken als ' Je suis Bambou ' in plaats van ' Je suis devant vous ' ) , hoewel de tolken we begrepen en maakte goed vertaling : wij zijn professioneel " .
En Jose Luis RodrĂguez Zapatero , herinnert zich geslagen voormalige Britse premier Tony Blair een ' de tijd is goed' om te verwijzen naar het goede weer ( weer ) .
Maar Ikonomou , die getrouwd is met een Pool , weigert kritiek op de Spaanse president die de wet die het homohuwelijk voorbij , ' ondenkbaar in Griekenland en Polen ' .
Reacties